• Simultaneous interpreting
  • Consecutive interpreting
  • Interpreting for delegations
  • Interpreting for institutions
  • General translations 
  • Specific translations
  • Certified translations
  • Subtitles and proofreading
  • Intercultural trainings
  • Culture and communication
  • Intercultural exchange
  • Development Cooperation

HAUPTSTADTDOLMETSCHER offers high-quality solutions serving the translation and interpreting industry in Berlin, Germany and worldwide.  Professional interpreting and translation services from one provider: simultaneous interpreting, consecutive interpreting, liaison interpreting and court interpreting. Below please find more information on the different types of interpreting according to the description set out by the German Association of Conference Interpreters (VKD):

Simultandolmetschen

Beim Simultandolmetschen werden Redebeiträge fast in Echtzeit übertragen. Dies erfordert höchste Aufmerksamkeit und Konzentration. Deshalb arbeiten in der Regel mindestens zwei Simultandolmetscher zusammen in einer schallisolierten Dolmetschkabine, wechseln sich regelmäßig ab und unterstützen einander. 

 

Simultandolmetscher kommen bei mehrsprachige Veranstaltungen, Konferenzen, Tagungen, Verhandlungen, Shows, Galas usw. zum Einsatz.


Konsekutivdolmetschen:

Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung längerer Redeabschnitte zeitversetzt meist anhand von Notizen (mit einer speziellen Notationstechnik) nach dem Vortrag des Originaltextes. Die Zahl der erforderlichen Konsekutivdolmetscher ist vom Schwierigkeitsgrad und der Einsatzdauer abhängig. 

Konsekutivdolmetscher kommen bei Tisch- und Begrüßungsreden, bilaterale Verhandlungen, feierliche Anlässe (Festreden), Vorträge, Führungen usw. zum Einsatz. Wegen der nachträglichen Verdolmetschung ist – im Vergleich zum Simultandolmetschen – etwa die doppelte Zeit einzuplanen.


 

 Behördendolmetschen:

 

auch: beeidigte, vereidigte, öffentlich bestellte Dolmetscher - Dolmetscher, die entsprechen den Rechtsvorschriften der zuständigen Behörde des jeweiligen Bundeslandes von der zuständigen Behörde allgemein vereidigt, ermächtigt oder beeidigt sind und bei Standesämtern, Gerichten, Notaren, Polizei und Behörden zum Einsatz kommen.

 


 

Beeidigte Übersetzung

Geburtsurkunden, Sterbeurkunden, Gerichtsurteile, Schul- und Hochschulzeugnisse 

Beeidigte (auch vereidigte bzw. ermächtigte) Übersetzer fertigen offiziell bestätigte Übersetzungen an, d. h. sie bescheinigen zusätzlich die Richtigkeit und Vollständigkeit von Übersetzungen. 

Urkundenübersetzer sind laut den Rechtsvorschriften des jeweiligen Bundeslandes öffentlich bestellt und allgemein vereidigt/beeidigt oder ermächtigt. Weitere Informationen zu Preisen finden Sie hier.



Untertitel 

Ein Spezialgebiet mit unterschiedlichen Einsatzbereichen: Untertitler übertragen die gesprochene Sprache in Schrift. Untertitelung wird für Film und Fernsehen verwendet, im Theater, bei Konferenzen. Mittels spezieller Software formulieren werden kurze Texte formuliert, die die wesentlichen Inhalte des Gesagten wiedergeben.